Английский язык давно стал общепризнанным средством международного общения, особенно это касается бизнеса. Но умение объясняться и читать на иностранном языке – это абсолютно разные вещи. Вот почему так важно тщательно выбирать поставщика услуг перевода документов.
Документ может быть сложным
Одной из основных проблем перевода является наличие в документе сложных терминов. Даже произнесённое во время бизнес-сделки слово гораздо проще, чем оно же на бумаге. Поэтому заниматься такой документацией должен человек, имеющий обширный словарный запас и знакомый со специализацией текста.
Переводчик должен уметь излагать текст
Каждый может говорить на родном языке, но не каждый способен также хорошо изложить свои мысли в письменном виде. При стремлении к качественному переводу важно найти человека, который не только владеет разговорным иностранным языком, но и может преобразовать фразы в грамотный текст. Переводчики документов сталкиваются с теми же проблемами, что и обычные писатели. Они должны обработать текст так, чтобы он был актуальным, легко читался, был понятным и «звучал». Это гораздо сложнее, чем просто сохранить смысл во фразах языка перевода.
Мелкие ошибки могут дорого стоить
Разумеется, деловые документы не должны содержать ошибок, и компании-переводчики должны нести ответственность, если в результате их деятельности эти ошибки вдруг возникают. Перевод документа обязан соответствовать качеству исходного текста.
Грамматические ошибки выглядят ужасно в любом документе. В устной речи мелкие ошибки скорее всего останутся незамеченными и не окажут никакого влияния на ход делового общения. А вот на бумаге любая опечатка сразу бросится в глаза. Так может потерять ценность даже самый умный, качественно переведённый текст, что повлечёт негативные последствия для бизнеса. Поэтому точность – одно из первых качеств специалиста.
Преимущества сторонних услуг
Как только Вы нашли компанию, на которую всецело можете положиться, для Вас открываются бескрайние возможности международного бизнеса. Больше не будет ограничений на составление контрактов, заполнение счетов, публикацию рекламных материалов и т.д.
Возможно, за границей есть много потенциальных клиентов, которые не могут воспользоваться вашим товаром или услугой в силу слабого владения английским языком. Разумеется, они должны полностью понимать, что им предлагают. Станете Вы рисковать, пытаясь объясниться с испанцем на его языке, если учили испанский в школе?
С хорошим партнёром-переводчиком ваш бизнес может достичь растущего рынка Китая, Южной Америки, стран Ближнего Востока и Европы. Даже в таких странах, как Германия и Франция, где английский давно и широко распространён, большим спросом пользуются продукты и услуги, предлагаемые на местных языках. Надёжный сервис в области перевода документов позволит уверенно вести дела в любой точке мира.