Мир постоянно расширяется, и люди нуждаются в переводах, чтобы достигать своих целей. Фирмы хотят развивать свой бизнес за рубежом, правительство посылает делегации в другие страны, а люди отправляются в путешествия. Во всех эти случаях нужны услуги профессиональных, сертифицированных переводчиков.
Для того чтобы стать переводчиком, недостаточно пройти языковые курсы, овладев приветствиями и ругательствами. Профессиональные переводчики — это специалисты, которые превратили свою любовь к языкам в стиль жизни.
Первое, что нужно, чтобы стать профессиональным переводчиком — умение говорить как минимум на двух языках, например, американском английском и французском. С увеличением числа межнациональных браков возникает всё больше и больше людей, которые с раннего детства обучены говорить на двух языках. Эти двуязычные дети, безусловно, опережают тех, кто учил язык в старшем возрасте, поскольку в детстве язык усваивается лучше.
Но и для тех, кому не довелось расти в многоязычных семьях, есть свои способы выучить иностранные языки и работать профессиональными переводчиками. Прежде всего, нужно пройти языковые курсы университетского уровня. Школьного образования недостаточно. Если для языка, который вы хотите учить, нет подходящих курсов, проведите некоторое время за границей в стране изучаемого языка. Полное погружение в культуру и язык чужой страны — отличный способ изучить язык, начать свободно говорить на нём и стать дипломированным переводчиком.
Сейчас существует множество компьютерных программ, которые обещают научить языкам с помощью современных методик. Такое программное обеспечение обойдётся вам от 200$ до 700$ за один язык и будет требовать регулярных обновлений, чтобы уследить за изменениями в языке. Это программное обеспечение может быть как приемлемым, так и неприемлемым для обучения дипломированных переводчиков.
После обучения на курсах и погружения в язык следующий этап — обучение работе с системами автоматизированного перевода. Эти программы могут быть дорогими, но они незаменимы для предоставления переводческих услуг.
После изучения языков и освоения необходимого программного обеспечения необходимо составить резюме. Оно должно включать в себя языки, которыми вы владеете, полученное образование, предыдущий опыт работы, другие специальности, отзывы (в том числе от носителей других языков) и другие документы, подтверждающие вашу квалификацию. Не повредит, если резюме будет написано на нескольких языках, что продемонстрирует вашу креативность и образованность.
Чтобы стать профессиональным переводчиком, необходимо время, решительность, любовь к учёбе и языкам, и терпение. Но эта специальность предоставляет возможности для развития карьеры, которые, безусловно, стоят такой работы.